tractor in a paddy field

වැල් පාලමේ ගීතයෙන් පසු; ගොවි දන මනා වූ – දිනිය යුතු වූ සේම ගම් බිම්

අජිත් පැරකුම් ජයසිංහ

මෙතෙක් කල් රජයෙන් ලබාදුන් බලපත්‍ර හා ස්වර්ණ භූමි, ජයභූමි වැනි වටිනාකමින් අඩු ඔප්පු යටතේ භුක්ති විඳින ලද ඉඩම් වෙනුවෙන් ගොවින්ට සින්නකර ඔප්පු ලබාදීමේ වැඩසටහනක් ඊයේ ජනාධිපතිවරයාගේ ප්‍රධානත්වයෙන් ආරම්භ කරන ලදි.

මෙය ලංකා ඉතිහාසයේ අතිශය වැදගත් තීරණයකි. එසේම, ගොවීන්ට ඉඩම් ලබාදීමේ මෙම තීරණයට දීර්ඝ කාලයක් තිස්සේ විරුද්ධ වූයේ වාමාංශිකයන් බව ද මෙහිදී අපට සිහි වේ. ඔවුන්ගේ තර්කය වූයේ ගොවීන්ට ඉඩම්වල සින්නක්කර අයිතිය ලබාදුන් විට ඔවුන් ඉඩම් විකුණා දමා දුප්පත් වනු ඇති බවයි. ඊටත් වඩා හිනා යන කතාව වූයේ එම ඉඩම් බහු ජාතික සමාගම් විසින් මිලදී ගනු ඇති බවයි.

ගොවි ජනපදවල පදිංචි කරන ලද මුල් කාලීන ගොවීන්ගේ තුන්වන පරම්පරාව ද දැන් පසුවෙමින් තිබේ. එහෙත්, ඔවුන්ට ද සිය සීයලාගේ ඉඩම්වල අයිතිය තවමත් නිරවුල් වී නැත.

මෙම බලපත්‍ර ඉඩම් සම්බන්ධයෙන් මෑතක් වන තුරු පැවති නීතියක් වූයේ එම ඉඩම් පැවරිය හැක්කේ පවුලේ වැඩිමහල් පිරිමි දරුවාට පමණක් වීමයි. එහි කාන්තාවන්ට එරෙහි අසාධාරණයක් ද තිබිණි. ගෝඨාභය රාජපක්ෂ ජනාධිපති සමයේ එය වෙනස් කරන ලදි. එම සංශෝධනය අනුව, රජයේ ඉඩම්වල බලපත්‍ර අයිතිය පැවරීම ද සාමාන්‍ය දේපළ පැවරුම් නීතිය හා සමාන වේ. එයට ද මේ වාමාංශික අන්තවාදීහු විරුද්ධ වූහ.

මෙමගින් ඉඩම් ලාභීන්ට ඉඩම් විකුණා දැමීමේ හැකියාව ලැබෙන බව ඇත්තකි. එහෙත්, එහි ඇති වරද කුමක්ද? ඉඩම් විකුණන සියලු දෙනා එසේ කරන්නේ දුප්පත්කම නිසා නොවේ. අනෙක් පැත්තෙන් ග්‍රාමීය දිළින්දන් යැපුම් ගොවිතැන කළ පළියට ඔවුන් ගොවීන් ලෙස සැලකීම තේරුමක් නැත. ඔවුන් ගොවීන් බවට පත් කළ යුතුය. එසේ විය නොහැකි නම් ඔවුන් ඉඩම්වලට බැඳ තබන්නේ නැතුව නිදහස් කළ යුතුය. ඔවුන්ට කම්කරුවන් ලෙස ආර්ථිකයට සම්බන්ධ විය හැකිය. නගරවලට සංක්‍රමණය විය හැකිය.

එසේම, ගොවීන් විකුණන කුඩා ඉඩම් එක පාරට ගන්නට බහු ජාතික සමාගම් එන්නේ නැත. ආවත්, ඒ ගැන අප නම් නිශේධාත්මකව සිතන්නේ නැත. ලංකාවේ යැපුම් කෘෂිකර්මාන්තය වානිජ කෘෂිකර්මාන්තයක් බවට පරිවර්තනය විය යුතුය.

බහු ජාතික සමාගම් පැමිණෙන්නට පෙර දේශීය මධ්‍ය පරිමාණ කෘෂි ව්‍යවසායකයන්ට තිබෙන ඉඩම් ගැටලුව අලුතෙන් විවර වන මෙම ඉඩම් වෙළඳපොළ ඔස්සේ විසඳාගත හැකිය. ඉඩම් අවශ්‍ය ගොවීන්ටය.

මවු ගුණය ඇති අය
දරුවන් දිනිය යුතු වෙය
ගොවි දන මනා වූ
දිනිය යුතු වූ සේම ගම් බිම්.
– හුණුවටයේ කතාව (The Caucasian Chalk Circle by Bertolt Brecht, පරිවර්තනය හෙන්රි ජයසේන)